「親しみは最大の力なり」

 謙虚さから感謝が生まれます。  思いやりから助けあいが生まれます。  感謝をしあい、思いやりをかけあってたすけあっている時に人間は一番親しみを感じます。 親しみの心は人を動かします。  親しみは最大の力となります。  心がうちとけあって、誠の力の相乗効果が出るからです。  誠意と誠意の間にはいつも感動が生まれます。 人間が一番いきいきと輝く時です。 尊敬の気持ちも生まれるから一層親しみを感じます。 スポーツでも仕事でもなんでも、みんなが信頼し合って一つの手のように一致団結する時、 信じられないような大きな力が生まれてくるものです。 English As for the friendly feeling thanks come out of the greatest power or humility. Cooperation comes out of consideration. I thank you, and the human being feels friendly feeling most when I help each other. The heart of the friendly feeling moves a person. The friendly feeling helps the maximum. An impression is born between good faith and the good faith. It is time when a human being shines lively. When all trust even work, and even sports get united, big power can not believe is born. Italiano Come per il sentimento amichevole I grazie vengono fuori dal più grande potere o l'umiltà.La cooperazione viene fuori dalla considerazione.Io La ringrazio, e l'essere umano sente sentendo amichevole la maggior parte quando io aiuto l'un l'altro.Il cuore delle mosse sensibili ed amichevoli una persona.Il sentimento amichevole aiuta il massimo.Un'impressione è nata tra la buon fede e la buon fede. È ora quando un essere umano splende vivace.Quando ogni fiducia lavoro pari, ed anche gli sport sono uniti, il grande potere non può credere è nato. Francais Comme pour la sensation amicable Les remerciements sortent du plus grand pouvoir ou humilité.La coopération sort de considération.Je vous remercie et l'être humain sent le sentir amical la plupart lorsque j'aide l'un l'autre.Le coeur des mouvements sensibles amicaux une personne.Les aides sensibles amicales le maximum.Une impression naît entre bonne foi et la bonne foi.C'est temps lorsqu'un être humain brille vif.Lorsque toute la confiance travail égal, et même les sports sont unis, le grand pouvoir ne peut pas croire naît. Chinese